Des dunes du désert aux jardins d'Eden: L'interprétation des désirs par Ibn 'Arabi, à travers une appropriation du "nasib", du "ghazal" et du "muwashshah" / من كثبان الصحراء ٳلى حداﺋﻖ عدن: تفسير ابن عربي للرغبة من خلال اقتناص النسيب والغزل والموشح

Authors

Anne Clement

Program

ALIF

Find in your Library

http://www.jstor.org/stable/27929795

All Authors

Clément, Anne; كليمون, آن

Document Type

Research Article

Publication Title

Alif: Journal of Comparative Poetics

Publication Date

2008

Abstract

[The distance between the dunes of the desert alluded to in Ibn 'Arabi's "Turjuman al-ashwaq" and the blossoming gardens described in the strophic poems of "Diwan al-Shaykh al-Akbar" seems vast. By shedding light on Ibn 'Arabi's appropriation of the genres of "nasib", "ghazal" and "muwashshah", this article shows, however, that both express a similar approach to poetry. Considered by al-Shaykh al-Akbar as the sole medium allowing him to "translate" the mystical experience of love, poetic art also enables him to fulfill his dual role of "warith" (heir) and "turjuman" (interpreter) of the religion of love. قد يبدو لنا في أول وهلة أن المسافة ما بين كثبان الصحراء المذكورة في أشعار ترجمان الأشواق الكلاسيكية والحداﺋﻖ المزدهرة في أشعار ديون الشيخ الأكبر مسافة شاسعة. وبٳلقاﺋﻬﺎ الضوء على اقتناص ابن عربي لأجناس النسيب والغزل والموشح، توضح هذه المقالة أن كلا العملين، بالرغم من ذلك، يتناولان الشعر بالنهج ذاته. ولٳيمان الشيخ الأكبر بأن فن الشعر هو الوسيط الأوحد في ((ترجمة)) الحب الصوفي، وجد في هذا الفن ذاته ما ﻣﻜّﻨﻪ من لعب دور ثناﺋﻲ بوصفه وريثاً وترجماناً في تناوله لروحانية الحب .]

First Page

41

Last Page

74

Share

COinS