مختارات من ديوان حبيبي يطعمني ليمون الجنة / Selected Poems from My Lover Feeds Me Grapefruit

Program

ALIF

Find in your Library

https://www.jstor.org/stable/27324733

Document Type

Research Article

Publication Title

Alif: Journal of Comparative Poetics

Publication Date

2024

Abstract

تقوم الشاعرة العربية الأمريكية مهجة قحف بتضمين الطعام بكثرة في أشعارها بوصفه وسيلة لإحياء رائحة البيت السوري في المنفى الإجباري الذي تعيشه منذ طفولتها حتى الآن. هاجرت قحف مع والديها إلى الولايات المتحدة وهي طفلة عمرها ثلاث سنوات ونصف، ولا تستطيع العودة إلى بلدها الأم حتى الآن. تكشف هذه الأشعار المترجمة من الإنجليزية إلى العربية للمرة الأولى، من أحدث كتبها حبيبي يطعمني ليمون الجنة (٢٠٢٠)، أن الطعام يلعب دوراً محورياً في رسم الذكريات والمشاعر. فتصوير الطعام، وطرق طهيه، وتقديمه، وتناوله، هي إستراتيجية يستعملها الكاتب في المهجر بقصد أو من دون قصد للإبقاء على ذاكرة الوطن، واستدعاء طعمه وشكله ورائحته.

Food features prominently in the poetry of the Arab-American writer, Mohja Kahf, as a tool to recreate the aroma of the Syrian home amid exile. A three-year-old Mohja migrated with her parents from Syria to the US and is still unable to return. These poems, presented in Arabic for the first time from Kahf’s My Lover Feeds Me Grapefruit (2020), reveal that food plays a pivotal role in sketching memories and emotions. Portraying food, its preparation, serving, and consumption is a strategy used by writers in exile, intentionally or subconsciously, to preserve the memory of home by summoning food, its taste, looks, and smells.

First Page

201

Last Page

211

Share

COinS