Translation in the Social Sciences and Humanities: Circulating and Canonizing Knowledge / ترجمة العلوم الاجتماعية والإنسانيات : تداول المعرفة وتكريس المرجع

Program

ALIF

Find in your Library

http://www.jstor.org/stable/26496370

All Authors

Schögler, Rafael Y.; شوجلر, رافاييل ي.

Document Type

Research Article

Publication Title

Alif: Journal of Comparative Poetics

Publication Date

2018

Abstract

[This article explores elements of knowledge-making in translatorial practices in the social sciences and humanities. It approaches the relationship between translation and knowledge-making within the rules of the game of the academic field, with particular attention to mechanisms of symbolic recognition. Translations and translating are understood as forms of knowledge-making which take place both overtly and covertly. This article draws on quantitative material relating to the paratexts of translations from German into French and a corpus of paratexts surrounding translations of Weber's Protestant Ethic into English in order to describe aspects of the relationship between translation and knowledge-making. تتناول المقالة عناصر إنتاج المعرفة في ممارسات الترجمة في العلوم الاجتماعية والإﻧﺴﺎنيات . وتقارب العلاقة بين الترجمة وإنتاج المعرفة تبعاً لقوانين المجال الآكاديمي ، موليةً اهتماماً خاصاً لآليات التقدير الرمزي . تحلل المقالة الترجمات وفعل الترجمة بوصفهما شكلين مستقلين من أشكال إنتاج المعرفة يتحققان من خلال آليات مكشوفة وأخرى مستترة . ويعتمد البحث في العلاقة بين الترجمة وإنتاج المعرفة على تحليل كمي للنصوص المصاحبة لبعض الترجمات من الألمانية إلى الفرنسية ومجموعة من النصوص المصاحبة المتعلقة بترجمة كتاب ماكس ڨيبرر الأخلاق الپروﺗﺴﺘﺎنتية إلى الإنجليزية .]

First Page

62

Last Page

90

Share

COinS